久久vs视频欧美色图国产vS视频欧美vS色图,多姿,国产精品乱码一区二区,奇米一区二区三区,av音影先锋色色色色

頻 道: 首頁|新聞|國 際·英文|財經|體育·奧運|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留學生|IT|教 育|健 康
汽 車|房 產|電 訊 稿|視 頻| 圖 片| 社 區|圖 片 網|華文教育|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
■ 本頁位置:首頁新聞中心國內新聞
站內檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
上海將對道路、商店等公共場所的英譯名進行規范
2007年07月15日 12:02 來源:綜編

  中新網7月15日電 為了迎接2010年上海世博會,上海將對道路、商店等公共場所的英譯進行統一規范。

  據《新聞晨報》報道,第二屆全國公示語翻譯研討會昨天在同濟大學舉行。中國外文局副局長黃友義表示,作為國際化大都市,上海的公示語翻譯有必要進行統一和規范:“目前,上海公共場所的公示語翻譯仍存在不規范現象,如‘模范衛生間’,竟被翻譯成‘Model Toilet’,讓人哭笑不得。”

  上海相關部門在研討會上表示,將趕在世博會開幕前做好公示語的規范工作。

  據了解,目前《上海市道路名稱英譯標準》已率先通過并出臺,此舉在大量的調查研究基礎上制訂了上海道路交通翻譯的統一規范。該標準負責人、華東師大教授潘文國向記者列舉了上海市一些新鮮出爐的路名翻譯,例如西藏中路的英譯名為“Middle Xizang Road”,人民廣場譯為“People’s Square”,而中山東一路則譯為“EastZhongshanRoadNO.1”。據透露,世博會之前,上海還將制定出規范的中英對照版的地圖冊。(林穎穎、宣蕾)


 
編輯:余瑞冬】
:::相 關 報 道:::
·中醫藥術語將有統一"洋名" 已英譯5700多詞條
·北京奧運福娃英文名正式更改為漢語拼音“Fuwa”
 


  打印稿件


 
[每 日 更 新]
- 中國赴日留學人員人數累計達到九十萬人
- 臺"陸委會"副主委:江陳會對兩岸關系具重要意義
- 大陸海協會副會長張銘清抵臺灣 參加學術研討會
- 國產新舟60支線飛機成功首航 飛行平穩噪音不大
- 阿利耶夫再次當選阿塞拜疆總統 得票率為88.73%
- 九名中國工人在蘇丹遭綁架 大使館啟動應急機制
- 證監會:城商行等三類企業暫停上市的說法不準確
關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-圖片庫服務】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046

本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
[ 網上傳播視聽節目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率